Nelson Mandela famously said, “if you talk to a man in a language he understands, that goes to his head. If you talk to him in his language, that goes to his heart.” This sentiment is at the centre of our attempts to communicate with and cast vision among Evangelical Christians around the world for the calling that God has given us for European indigenous minority languages speakers. This need to communicate these truths clearly and deeply is highly strategic for our efforts to reach the hearts and minds of people.

This summer we will be holding virtual student missions that include in-depth missiological training, spiritual formation, language study, and the creation of real-world resources that will aid us in the pursuit of the Linguæ Christi’s mission. Our focus will remain on equipping teams of students to use their God-given talents, skills, and training in the pursuit of seeing His Kingdom come in Europe.

Though we have several teams in this category concentrating on some strategic languages, they all are doing basically the same thing. We are trying to mobilise prayer, new missionary personnel and other resources from the worldwide Christian community. Having some of our informational materials available in major European trade languages as well world languages would be an invaluable resource for us.

We are looking for Christian students who have high proficiency in English but native or near native fluency in Welsh, Spanish, Portuguese, Italian, French, German, Russian, Chinese, and Korean. They would work on translating some of our most important, informational materials into these languages, which we could then use when interacting with Christians from these language groups.

We also have a General Translation Team in cases where there are Christian students who have native or near native fluency in other languages not mentioned above and would like for Christians, who speak their language, to have access to information about Linguæ Christi and the spiritual needs of speakers of the European indigenous minority languages. In other words, the languages mentioned above are priority concerns, but we do not want to be limited to them alone. If we had enough students with these language skills, we’d really like to see translations into other languages like Norwegian, Dutch, Swedish, Romanian, Arabic, and more.