Disappointed in Jesus?

It might go without saying, but this Christmas season has been very different. I’ve always loved Advent. The waiting, the longing, the contemplation, the angst… all things we enneagram 4’s thrive on. Last year, like Mary, I was waiting on our own little baby. The magic of pregnancy helped me see the incarnation in new ways—less “o holy night” and more “oh heartburn nausea.”

(more…)

Seasons of Waiting

I remember sitting in pre-field training over a year ago as we talked about all of the different elements involved as you make your transition from your home country to your new host country. Of course, at the time I had no idea that one of the largest factors of that transition would be left out completely, but not even a global pandemic could stop my moving to Wales. The past month has been nothing like I expected it to be. Isn’t that just like God though? Always doing the unexpected. 

(more…)

Linguæ Christi’s One Hour Mission Conference

For a while now, you’ve heard us talk about what we were calling our “1-Hour Missions Conference.” This was the idea of our partners at First Baptist Church of Orange Park, Florida (FBCOP). They suggested that we put a programme together about the work of Linguæ Christi, which would serve as an introduction of this ministry to Churches and believers primarily in North America. You’ve seen us speak about this several times over the past couple of months, as we all have been working hard on it. Well, the good news is that we have finished the programme now. It was all done remotely, over two Continents, several countries, and even several languages: English, Welsh, Ladin, Galician, and Basque, which is why it took a bit of time to finish it.

(more…)

Sprachspielen: European

In this month’s Sprachspielen, I would like to talk about a word that we use all the time to describe our work, which you would probably feel needs no particular explanation. It is the word “European.” Again, you’re probably thinking that this is pretty straightforward, but it might surprise you, as I seek to explain what this word means to us more specifically, especially as it relates to our ministry.

As I’ve explained in previous instalments of Sprachspielen, our primary understanding of the various ethnolinguistic people groups with whom we minister is based on linguistic affinity and points of connection. In other words, we look at the indigenous, minority languages that are spoken and how they are related to one another, as a primary organising principle for our missionary focus. These language groups “bleed” over the established borders, as the areas of their linguistic domain are generally older than those of the established geopolitical borders.

(more…)