In last month’s Sprachspielen, I began to unpack the use of the word “minority” related to indigenous languages in Europe and our work with them. In my last instalment, I described how the European Charter for Regional and Minority Languages (ECRML) is our primary guide for deciding what is or is not a minority/regional language, and which ones we might include in our strategic list of language groups, which are the target groups for our missions engagement as an organisation.
In this month’s instalment, I want to pick up where I left off at the end of last month’s, namely in speaking about where our strategic list of indigenous minority languages differs from those included in the ECRML.
(more…)