Translation: Virtual Student Projects with Linguæ Christi

white and black quote board

Nelson Mandela famously said, “if you talk to a man in a language he understands, that goes to his head. If you talk to him in his language, that goes to his heart.” This sentiment is at the centre of our attempts to communicate with and cast vision among Evangelical Christians around the world for the calling that God has given us for European indigenous minority languages speakers. This need to communicate these truths clearly and deeply is highly strategic for our efforts to reach the hearts and minds of people.


Leadership: Virtual Student Projects with Linguæ Christi

Leading teams of students and adults on short-term projects has been a part of Linguæ Christi’s story from the very beginning. Many of our programme alumni have appreciated the training and instruction we’ve provided over the years, especially when they in turn came to lead their own teams. We want to make the same good investments today in the Kingdom of Good so that people are well-equipped to lead others on mission.


Business: Virtual Student Projects with Linguæ Christi

Napoleon Bonaparte is rumoured to have said, “an army marches on its belly.” He recognised that a great number of resources—both material and human, and often “behind-the-scenes”—were necessary for success. We at Linguæ Christi feel similarly about the work of mission that God has given to us. We recognise readily that it requires a lot of practicalities (resources, people, processes, systems) to enable a long-term missionary to sit in a cafe in Northern Italy, sharing the Gospel for the first time in fluent Ladin with his or her new friend. Whether we’re speaking of resources, like funds and materials; or people, who perform practical tasks and ministries; or processes and organisations—it all comes together as the means through which God leads and enables His calling and mission to all the people groups of the world.


Knowledge: Virtual Student Projects with Linguæ Christi

photo of library with turned on lights

Solomon said, “The fear of the Lord is the beginning of knowledge, but fools despise wisdom and instruction.” Learning, information, knowledge, understanding, and wisdom are essential elements in life, especially the life of a follower of Jesus. We at Linguæ Christi believe that these elements are also essential in helping us fulfil the missionary calling and mandate that God has given to us to take the Gospel to speakers of indigenous minority languages in Europe through the medium of their heart languages. Furthermore, in order to bring other believers from around the world along with us in the fulfilment of this vision, we must be able to articulate and share this knowledge with others in effective means, which both educate and motivate God’s people to action for the sake of His glory and the joy of these European people groups, who have been largely overlooked in terms of missionary engagement.


Sprachspielen: Hope

For most of you, who have been following my Sprachspielen articles since they began last summer, you have seen that in these articles I have been addressing certain terms or vocabulary that have direct impact and applicability to who we are and what God has called us to do in missions. These terms have missiological, theological, spiritual, and even practical applicability to who we are and what we do, and I have been taking the time to explain the specific significance of these words to our vision and ministry in order that you might understand better what we mean, when we use these terms. Last month, as it was Christmas time and the end of 2020, I took the liberty of deviating ever so slightly from my normal approach by looking at the word “incarnation,” which was more general but obviously appropriate for the season. Hopefully, I was also able in this general way to bring the theme of “incarnation” back to a missiological understanding and application of that important theological concept.


Sprachspielen: Incarnation

For December’s Sprachspielen, I’d like to deviate a bit from my normal pattern of the past few months, since starting this editorial series. Up to this time, I’ve tended to address terminology, vocabulary, or concepts, which are central to the missiology, vision, ethos, and practical outworking in missionary activity of Linguæ Christi. It has been my hope that in defining some of these key terms and concepts, it would give you, the reader, an ever clearer understanding of what exactly God has been calling and leading us to do, as our part in His plan for world missions.